Jag föddes 1966 och växte upp i Berlin där båda mina föräldrar arbetade med språkundervisning, forskning och översättning. Det föll sig alltså naturligt att jag förr eller senare skulle slå in på samma bana. Jag lärde mig tidigt hur viktigt det är att som översättare vara noggrann. Att lägga mycket tid på ett uppdrag i början betalar sig i längden: man får bra erfarenhet och det leder ofta till långvariga kundrelationer.

Som översättare arbetar man hela tiden med nya arbetsområden och det är väldigt spännande. Det ger en bred allmänbildning och hjälper mig som yrkesman att göra bra översättningar.

Utbildning

1985 – 1988
Militärtjänstgöring luftvärn

1988 – 1994
Universitetsstudier i Berlin
studier i historia
studier i juridik
studier i latin, ryska, franska, svenska
studier i rättsmedicin och rättspsykologi
praktik på advokatbyrå i Berlin (1993)

1994
Magisterexamen
huvudämne historia, biämnen tysk offentlig rätt och straffrätt (Magister Artium - MA)

1994 – 1995
Universitetsstudier i Sverige
svenska för utländska studeranden (50p) inkl. danska och norska

Arbetsliv

1995 –
Lunds universitet, Språk- och litteraturcentrum
Lärare i fackspråklig tyska och tysk realia
Tyska för jurister, affärstyska, förhandlingar, interkulturell förhandlingsteknik etc.
Lärare inom facköversättarutbildningen (FÖU)

1997 –
Egen firma, LINe – Language & Intercultural Network HB
Översättning från engelska och svenska till tyska
Juridiska och ekonomiska texter, tekniska manualer, företagspresentationer, hemsidor, broschyrer, allmänna texter
Språkgranskning och korrekturläsning
Språkkonsult i tyska och interkulturell kommunikation för affärslivet
Tolkning svenska-tyska, tyska-svenska för advokatbyråer

1995 – 2001
Folkuniversitetet Malmö, Trelleborg, Landskrona, Studiefrämjandet Malmö:
Lärare i olika ämnen inom vuxenutbildningen

1997 – 2001
S:t Petriskolan Malmö, Malmö Borgarskola
Lärare i tyska på gymnasienivå

Referenser lämnas gärna på begäran